文库网
首页 > 杂谈趣闻

简短的获奖感言怎么写(看看天花板级别的获奖感言)(3)

2023-05-15 来源:文库网
陈人杰在发言中表示,他10年前从杭州出发援藏,一路向西向上,选择了不断攀登的道路,“当我跋涉,我才能认识到自己的渺小。”
鲁迅文学奖中篇小说奖获得者索南才让:
我要真诚书写广袤草原,和草原上可亲可敬的人
作家索南才让作为获奖代表发言。索南才让发表获奖感言时表示,自己是青海湖边的一个蒙古族牧民,很多年前,当自己过早地离开了学校,在漫长的放牧时光中开始阅读时,并不知道自己将来会文学创作。“很多年后,当我在开始写作时,我也没有想过某一天会站在这里。但是今天,我却真的站在了这里。站在中国文学至高荣誉的殿堂,我感到深深的荣幸。我要感谢我的妻子这么多年来无怨无悔的付出;我感恩我的草原,我想用我的文字,真诚地书写广袤的草原,和草原上那些可亲可敬的人们。”
鲁迅文学奖翻译奖获得者杨铁军:
在承认不完美的前提下创造完美
11月20日晚,译者杨铁军代表翻译奖获奖者在“中国文学盛典•鲁迅文学奖之夜”发表了感言。

简短的获奖感言怎么写(看看天花板级别的获奖感言)


在感言中,他问自己也向同行:“每位译者都可能面对过这样的问题,诗是翻译中丢失的东西。推而广之,文学性是翻译中丢失的东西。但如果文学翻译注定失去文学性,那么译者何为?”
这个问题,杨铁军是有答案的,他说他更愿意从肯定性的层面来理解这个否定性的问题:“文学翻译是一种‘明知不可为而为之’的行为,其本身便蕴含了一个最根本的人生伦理。也就是说,在承认不完美的前提下创造完美。”
杨铁军是这么说的,也是这么做的。这位在美国爱荷华大学攻读过比较文学博士,后来又退学考取计算机硕士的海归,主要翻译的是诗歌。主要翻译作品除了沃尔科特(圣卢西亚)的《奥麦罗斯》,还有弗罗斯特(美国)的《林间空地》、希尼(爱尔兰)的《电灯光》、佩索阿(葡萄牙)《想象一朵未来的玫瑰·佩索阿诗选》等。
最后,是英语文学翻译家、也是诗人的杨铁军衷心希望每位译者都能在为了“不可为”而“为之”的旅途中耐心跋涉。
鲁讯文学奖获奖作品责编代表季亚娅:
做当代文学忠实的守护人
在“中国文学盛典·鲁迅文学奖之夜”,季亚娅作为第八届鲁迅文学奖获奖中篇小说《飞发》的责任编辑,代表作家葛亮、宗永平作为获奖短篇小说《无法完成的画像》的责任编辑代表获奖作家刘建东领取了奖杯。

简短的获奖感言怎么写(看看天花板级别的获奖感言)


猜你喜欢