文库网
首页 > 杂谈趣闻

中国儿媳和日本婆婆的“奇怪关系”

2023-12-30 来源:文库网

中国儿媳和日本婆婆的“奇怪关系”


“我孙子今天早上出生了,时间过得真快,我也当奶奶啦!”那天晚上参加完中日友好新春聚会,顺路送我回家的佐野太太突然在车上说。
“恭喜您!小宝宝一定很可爱吧!”坐在副驾驶座上的我笑着搭话。
“还没去医院,这两天有事,后天会去。”她淡淡地说,丝毫感觉不出她想马上见到第一个孙子的急迫。
看着这位“淡定过头”的日本奶奶,我忍不住对她说起了“中国奶奶”们的一贯作风——如果是中国奶奶的话,一定在会孙子出生后立刻赶去医院,并在儿媳妇住院期间,每天都去看孩子,为儿媳妇准备小米粥啊,猪蹄汤啊等各种营养品。
“为什么每天都要去呢?我有自己的生活啊!”
等红灯的时候,她手握方向盘,不解地看着我问。
我一时语塞。
十分钟后,她把车停在了离我家不远的快餐店门口,我们愉快地互道了晚安。
从快餐店走到我家有两条路可以选择,一条是走人行横道线,一条是走上天桥。
那夜不算太冷,于是我选择天桥,想站在桥上欣赏一下名古屋深夜的街景。
看着在马路左侧行驶的一辆辆汽车,我从没忘记自己身处何方。
是啊!这里是日本,因文化和生活习惯的差异,日本的奶奶和中国的奶奶,不一样。
于是,就想起了写一篇有关日本婆婆和中国儿媳妇之间的那些事儿。
我采访了3位好朋友,她们的年龄在30-40岁之间,分别来自中国的上海、成都、天津。她们的老公都是日本人,平均比她们年长4-6岁,结婚前全都经历过美好、浪漫的自由恋爱。
这篇没有任何“编”的成分,完全是对真实讲述的呈现。
注:
尽管我也是个生活在日本的中国人,但老公也是中国人,我此前并没接触过日本婆婆。因此第一次听她们讲述“婆媳生活”的时候,觉得真有点天方夜谭。
(一)
第一位好友彤彤来自上海,她老公在中国留过学,因此会讲中文,也了解中国文化。
两年前我去东京看郭德纲相声演出时,曾给她发信息说,希望能和在东京生活的她喝杯咖啡聊聊天,因为我们很久都没见过面了。
彤彤是这样回复的:
实在不好意思,我儿子这几天生病,已经麻烦婆婆帮我看了两天孩子,实在开不了口再请婆婆帮忙。孩子病没好,自己也没法带他出去,所以只能期待和你下次见面。
当时我挺吃惊的。那段时间我婆婆正好来日本探亲,我是立即把孩子交给她,跑到东京玩了一段时间,她还多次主动对我说:“你还想去哪里,趁我在日本,多跑一跑,孩子们我照看,别担心。”
请婆婆照顾一下孩子,在中国婆婆看来似乎是天经地义的事情,而对于日本婆婆而言,就像开口请闺蜜照顾孩子那么别扭。
那是我第一次意识到了日本婆婆和中国婆婆的差别所在。
更让我大跌眼镜的事情还在后头:不久,彤彤在朋友圈发了一张她和婆婆之间的对话截屏。 我发觉她和婆婆之间的对话非常客气,就像公司下属与上司之间的对话。
彤彤在表达因电车晚点而回家大概晚30分钟的歉意时,用了日语里最为尊敬的说法:“申し訳ございません”,译为“向您万分致歉”。这种用法是在强调错全在自己,没有为自己辩解之意。只用于下属对上司、商家对客户等道歉时。
当时我马上就在评论里问她:平时你都是这样和婆婆说话的吗?
她回复:是的,已经习惯了。
下面是彤彤在接受我视频采访时所说的原话:
记得在名古屋刚结束产假回去上班时,一开始老公怕我不适应,说暂时叫婆婆来帮忙一段时间。
然而第一天上班的早上,就在我忙得焦头烂额时,婆婆竟然悠闲地在沙发上喝着咖啡,看着电视。
我老公问婆婆为什么不帮我?婆婆理直气壮地说,以为老公让她来,是观察自己的妻子哪些地方做得效率不高,有哪些地方需要改进,并请她给予一定的建议和指导,而不是让她包揽家务的。
我和丈夫都愣住了。
在婆婆心目中,我们的所有事情,都必须自食其力,而请她来“帮忙”,只是一种“请教”,是邀请她以观察员的身份来指导指正的,她仍然拒绝插手我们的家务,这在她看来也不是她的责任。
一开始,婆婆这种袖手旁观的态度我很难接受,还因此和丈夫也闹起了不愉快。但相处了两天,我发现婆婆每天都起床很早,三分钟可以化好精致的容妆,五分钟做好令人叹为观止的便当,我简直震惊。家庭主妇原来也可以做到如此完美。随着磨合,婆婆开始给我示范处理家务琐事的正确处理方式,比如怎样一边带孩子一边自制收纳盒,然后把每一双袜子叠得像豆腐一样工整,按照厚薄摆在格子里,连颜色都是美好的渐变色。在她处理的时候,她也是要求我不插手,只能看。
猜你喜欢